As far as an internal working environment, again - I'm not sure.
I taught Chinese and Korean students when I was at Pan Am. The Koreans were way better at "Engrish" than the Chinese. If you're going to teach Chinese students, you'll have to be very very patient, learn ways other than spoken language to communicate (lots of hand signals and pointing) and you'll have to learn "right rudder" in Chinese. When I switched from Chinese to Koreans it was like being on vacation and getting to fly every day.
and you'll have to learn "right rudder" in Chinese.
As far as Tucson - welcome to heaven.
This guy is crazy.It's hot, everything is dead, and the drivers have murder in their eyes every day. Not to mention the snowbirds.
No really, you may like it. I interviewed at the place last week for an AGI position, and everyone seemed pretty laid back. No, wait, REALLY laid back. All the students were kinda hanging out, drinking coffee, playing ping pong (remember the scene from Pushing Tin?)
All foreign students, language, etc ... I'd prolly work there instructing if I could.
IATA in Tucson, AZ is hiring CFI's and was looking to take a job there possibly. I'd appreciate any info about anyone who has worked with the company and what is it like to work there. Thanks
Just out of curiosity, what is right rudder in Chinese?
I know a guy that worked there. He didn't say he DIDN'T like it, but he said it was an interesting gig. The language barrier is a huge thing, and he said his pass rate went from 100% to about 40-50% in 3 months. Take it for what it's worth, but it sounds like a poor certificate factory. He did say that he built hours VERY quickly there.
加右舵 (add right rudder)
- What this sounds like in non-pinyin transliteration "G-yiah-Yoh-Doo-oh"
- Using pinyin transliteration " Jia You Duo"
To make it sound more smooth and as a suggestion, you could say:
加右舵一下吧。 (Add in a little right rudder eh)
- What this sounds like in non-pinyin transliteration: "G-yiah-yoh-doo-oh yee-shee-ah-bah"
-JoE
- Using pinyin transliteration "Jia you dou yi xia ba"